Saturday, December 30, 2006

Galician-English/English-Galician Dictionary


Several weeks before Christmas, and even before the start of Advent, Matt and I were perusing Half Price Books in Kenwood one morning, when we came upon a providential find - a Galician-English/English-Galician (Galego) Dictionary. Galician being the native dialect of the Northwest part of Spain, and the Northwest part of Spain being the large expanse of our pilgrimage route, I picked up a couple copies, as they were inexpensive and a small, handy size. When I got home, I wrapped both of them up and put them away in a bag to go under our Christmas tree. On one package, I wrote that it was addressed to one of Matt's colleagues who has expressed interest in the trek, on the other, I did not specify a name. As Christmas approached, I had not forgotten about the dictionaries, but I started to grow self-concious about the trip:
"Should I give this to Matt, even though we are nervous about having the fundage to even go on the trip?" "Is it too forward to give this to Brad as a Christmas gift?" "Is he going to feel locked into a hobo voyage he only expressed passing interest in?"
As Christmas Day has come and gone, and as the Season is still here, I decided to unwrap the unlabeled dictionary and get the other one to Brad. This is a time of hope, and why should we not hope that the Lord will provide for our needs in our travels? After all, isn't this supposed to be a bit hard?

No comments: